Yes, I am aware of the literal translation, but nobody says thatclaudine wrote:How about "Blechflöte" or "Blechpfeife"?
Sonja
Walden wrote:http://usuarios.lycos.es/kakhen/2/inicio.html
in ASL, it would also depend on the type of whistling you were talking about. so you could express "the referee blew his whistle," "the man whistled at the pretty lady," or "i played my pennywhistle" just as easily and clearly as you could in spoken English. To sign that someone was playing a pennywhistle would be roughly equivalent of saying "that person made music" (or really awful noises, depending on your skill level), and then using your hands to demonstrate how the instrument is held and played. so really, ASL could even differentiate between playing whistles of different keys! (by indicating the size of the whistle/spacing of holes, that is.)avanutria wrote:Somewhat understandably, my American Sign Language dictionary doesn't mention it. But I'm sure there's a sign for it.
Same remark as for the French sifflet: in Russian, svistók means an alarm/cop/referee whistle. "Svistún" would mean whistler, but of the Roger Whittaker kind, yucch.avanutria wrote:Russian: cbeectók, masculine, where "ee" represents the letter that looks like a backwards capital N. Pronounced roughly "sveestohk"
A "Blockfloete" in german is no more a "Tin Whistle" than a recorder is a tin whistle. Really, if you ask the native speakers, why don't you believe them instead of your dictionaries?illuminatus99 wrote:in german I believe it would be blokflöte or something like that, it's the official name for a recorder or "block flute", the word flöte is usually used for transverse flutes and pfeife is a fife
Blech ist "tin".... I personally would call it Blechpfeife and not Blechflöte. This because of the similarity between the referee whistle and the already mentioned "Trillerpfeife". But even in German conversation I usually stick to "whistle".Nanohedron wrote:I can't take it anymore. I don't speak German, but I get the impression that Blechflöte anf Blechpfeife are humorous usages, yes? Considering the use of the word "blech" in English, I'm intrigued. Care to let us in on it, or is it not for a family-oriented site?