Barbaric languages
- glauber
- Posts: 4967
- Joined: Thu Aug 22, 2002 6:00 pm
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: I'm from Brazil, living in the Chicago area (USA)
- Contact:
Barbaric languages
How do you say whistle in non-English languages?
My native language is Portuguese, and i have no idea. Assovio, maybe?
I know in Irish it's Feadog Stain.
Any other languages? I'd really like to know if there is an "official" word for whistle in Portuguese, Spanish, Italian, French or any of the other Romance languages.
My native language is Portuguese, and i have no idea. Assovio, maybe?
I know in Irish it's Feadog Stain.
Any other languages? I'd really like to know if there is an "official" word for whistle in Portuguese, Spanish, Italian, French or any of the other Romance languages.
On the Internet, nobody knows you're a dog!
--Wellsprings--
--Wellsprings--
- burnsbyrne
- Posts: 1345
- Joined: Thu Apr 11, 2002 6:00 pm
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: Cleveland, Ohio
- avanutria
- Posts: 4750
- Joined: Wed Aug 15, 2001 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 8
- Tell us something.: A long time chatty Chiffer but have been absent for almost two decades. Returned in 2022 and still recognize some names! I also play anglo concertina now.
- Location: Eugene, OR
- Contact:
Barbaric?
My dictionaries say:
Spanish: silbato or pito, both masculine nouns
French: sifflet, masculine noun
German: flöte, pfeife, both feminine nouns
Russian: cbeectók, masculine, where "ee" represents the letter that looks like a backwards capital N. Pronounced roughly "sveestohk"
Somewhat understandably, my American Sign Language dictionary doesn't mention it. But I'm sure there's a sign for it.
By the way, the "stáin" part of the Irish term actually means tin. Even though the word for tin is normally stán. It gets adapted because it's coming after a noun. So feadóg on its own would be whistle in Irish.
My dictionaries say:
Spanish: silbato or pito, both masculine nouns
French: sifflet, masculine noun
German: flöte, pfeife, both feminine nouns
Russian: cbeectók, masculine, where "ee" represents the letter that looks like a backwards capital N. Pronounced roughly "sveestohk"
Somewhat understandably, my American Sign Language dictionary doesn't mention it. But I'm sure there's a sign for it.
By the way, the "stáin" part of the Irish term actually means tin. Even though the word for tin is normally stán. It gets adapted because it's coming after a noun. So feadóg on its own would be whistle in Irish.
- Nanohedron
- Moderatorer
- Posts: 38240
- Joined: Wed Dec 18, 2002 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 8
- Tell us something.: Been a fluter, citternist, and uilleann piper; committed now to the way of the harp.
Oh, yeah: also a mod here, not a spammer. A matter of opinion, perhaps. - Location: Lefse country
- pthouron
- Posts: 608
- Joined: Wed Apr 09, 2003 12:30 pm
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: Nutley, NJ, US
- Contact:
Ava,avanutria wrote:Barbaric?
My dictionaries say:
Spanish: silbato or pito, both masculine nouns
French: sifflet, masculine noun
German: flöte, pfeife, both feminine nouns
Russian: cbeectók, masculine, where "ee" represents the letter that looks like a backwards capital N. Pronounced roughly "sveestohk"
Somewhat understandably, my American Sign Language dictionary doesn't mention it. But I'm sure there's a sign for it.
By the way, the "stáin" part of the Irish term actually means tin. Even though the word for tin is normally stán. It gets adapted because it's coming after a noun. So feadóg on its own would be whistle in Irish.
As far as the French is concerned, "sifflet" would only refer to those noisy things used by sports coaches and referees.
PT.
- glauber
- Posts: 4967
- Joined: Thu Aug 22, 2002 6:00 pm
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: I'm from Brazil, living in the Chicago area (USA)
- Contact:
Well, that's what they call stuff that's outside the Empire. It's not always a bad thing these days.avanutria wrote:Barbaric?
The problem with dictionaries is you don't know if this is the word really used. Especially since the English word whistle has several meanings. For example, read on...avanutria wrote: My dictionaries say:
Well, in Portuguese (the closest language to Spanish), apito is a whistle, but more in the sense of a policeman's (or referee's) whistle. Silvo is an archaic word for making a whistling noise with your lips, probably good for the policeman's whistle too. Assovio is also for when you use your lips to whistle. I don't think there's a word for the musical instrument. Flauta is flute and flauta doce is a rec*rder.avanutria wrote: Spanish: silbato or pito, both masculine nouns
In Slovak, by the way, it's pistalka (soft t, accent on first sillable). They're lucky, because they have their own whistles, so there's a word.
The universal sign for loud whistles is covering both your ears with your hands.avanutria wrote: Somewhat understandably, my American Sign Language disctionary doesn't mention it. But I'm sure there's a sign for it.
g
On the Internet, nobody knows you're a dog!
--Wellsprings--
--Wellsprings--
- glauber
- Posts: 4967
- Joined: Thu Aug 22, 2002 6:00 pm
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: I'm from Brazil, living in the Chicago area (USA)
- Contact:
That's fine. I'm hoping other barbarians will chip in. The folks from Portugal are much better for creating their own words than we Brazilians. We just use the foreign word.avanutria wrote:Yes, that's why I specified that my source was a dictionary.
No fair, removing your post while i was replying to it!
On the Internet, nobody knows you're a dog!
--Wellsprings--
--Wellsprings--
- skh
- Posts: 577
- Joined: Wed Mar 12, 2003 4:53 pm
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: Nuremberg, Germany
- Contact:
German: "Tin Whistle" or "Pennywhistle", maybe "Flageolet". "Bleistiftfloete" is only used by clueless ebay sellers. "Floete" is the generic term, but I'd rather expect a silver flute or (clueless people again) a recorder called that.
Edited to add: the referee whistle is a "Trillerpfeife" and a fife might in certain areas be called "Querpfeife" instead of the more common "Querfloete".
Sonja
Edited to add: the referee whistle is a "Trillerpfeife" and a fife might in certain areas be called "Querpfeife" instead of the more common "Querfloete".
Sonja
Shut up and play.
- claudine
- Posts: 1128
- Joined: Tue Jun 26, 2001 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 8
- Tell us something.: Hi, I am a choir singer from Luxembourg trying to get back to Irish flute playing after a few years of absence from ITM.
- Location: Luxembourg
How about "Blechflöte" or "Blechpfeife"? Certainly "Bleistiftflöte" doesn't make any sense, but it may prove the power of imagination that some people can have. (Bleistift = pencil)
I met a french guy at an irish music workshop, he said he was in the beginners' flute class. I was a bit surprised as there was only one flute class which I attended, and I hadn't seen him there. Finally I understood that he was just discovering the tinwhistle there, and hadn't noticed that whistles are different from flutes.
There are probably no specific words in the languages of countries where the tinwhistle did not exist. So people use either a literal translation or the english designation.
Nevertheless we could create a french word, how about "crayfflet" (crayon-sifflet). Sounds interesting to me, kind of folky ...
I met a french guy at an irish music workshop, he said he was in the beginners' flute class. I was a bit surprised as there was only one flute class which I attended, and I hadn't seen him there. Finally I understood that he was just discovering the tinwhistle there, and hadn't noticed that whistles are different from flutes.
There are probably no specific words in the languages of countries where the tinwhistle did not exist. So people use either a literal translation or the english designation.
Nevertheless we could create a french word, how about "crayfflet" (crayon-sifflet). Sounds interesting to me, kind of folky ...