Amen to that! I read, and re-read this many times, and only in my adult years. I was very excited for the "sequel" when it finally came out in the last decade or so (anyone remember the title?). Anyway, it sucked big time. Very disappointing.I.D.10-t wrote:Well, six days ago I started reading Watership Down. (A kids book about bunnies) Finished reading it two days ago. couldn't put the book down.
My current signature is from it.
Guilty Pleasures revisited (confessional)
- fyffer
- Posts: 1032
- Joined: Mon Jan 17, 2005 11:27 am
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: Rhode Island, USA
- Contact:
Re: Watership down.
___\|/______________________________
|___O____|_O_O_o_|_o_O__O__|_O__O__|
|___O____|_O_O_o_|_o_O__O__|_O__O__|
- fyffer
- Posts: 1032
- Joined: Mon Jan 17, 2005 11:27 am
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: Rhode Island, USA
- Contact:
Re: Guilty Pleasures revisited (confessional)
OK, now I'm confused. I am pretty new to all things HP, but the first book was originally "HP and the Philosopher's Stone"? They really did a global-search-and-replace for "Philosopher's" -> "Sorceror's" ??emmline wrote:I'm with you there, Slude. We've got a U.S. version, and one I later ordered from Waterstones.com so it would have the not Dumbed-down-for-Yanks title.jsluder wrote:We're currently replacing our US versions with copies from the Canadian publisher (so book 1 is correctly titled Harry Potter and the Philosopher's Stone; none of this "Sorcerer's Stone" crap).
(Not to mention I've also got Harry Potter a l'Ecole des Sorciers, and several other french editions from Amazon.fr.
If you want to get picky about changes being made for a particular audience--don't read it in French, where Snape becomes Rogue, and Hogwarts becomes Poudlard. And that's just the beginning.)
I don't get it.
___\|/______________________________
|___O____|_O_O_o_|_o_O__O__|_O__O__|
|___O____|_O_O_o_|_o_O__O__|_O__O__|
- emmline
- Posts: 11859
- Joined: Mon Nov 03, 2003 10:33 am
- antispam: No
- Location: Annapolis, MD
- Contact:
Re: Guilty Pleasures revisited (confessional)
Well, I don't get it either, but here's what happened:fyffer wrote:OK, now I'm confused. I am pretty new to all things HP, but the first book was originally "HP and the Philosopher's Stone"? They really did a global-search-and-replace for "Philosopher's" -> "Sorceror's" ??
I don't get it.
The book was originally published by Bloomsbury, in the UK, under the Philosopher's Stone title. The Philosopher's stone being an actual pre-existing object of legend. Rowling incorporated quite a lot of folklore and legend in the stories, with her own twist.
Presumably, the U.S. publisher decided an American audience would relate better to the word Sorcerer. Maybe whoever made the decision felt that kids who'd never heard of the Philosopher's Stone would grasp more easily that this is a book about magic with the new title.
(typo)
Last edited by emmline on Fri Jan 27, 2006 11:07 am, edited 1 time in total.
Re: Guilty Pleasures revisited (confessional)
Philosopher/sorcerer wasn't the only thing that changed. For a more complete listing, go here: The Harry Potter Lexicon: Differencesemmline wrote:Well, I don't get it either, but here's what happened:fyffer wrote:OK, now I'm confused. I am pretty new to all things HP, but the first book was originally "HP and the Philosopher's Stone"? They really did a global-search-and-replace for "Philosopher's" -> "Sorceror's" ??
I don't get it.
The book was originally published by Bloomsbury, in the UK, under the Philosopher's Stone title. The Philosopher's stone being an actual pre-existing object of legend. Rowling incorporated quite a lot of folklore and legend in the stories, with her own twist.
Presumably, the U.S. publisher decided an American audience would relate better to the word Sorcerer. Maybe whomever made the decision felt that kids who'd never heard of the Philosopher's Stone would grasp more easily that this is a book about magic with the new title.
Giles: "We few, we happy few."
Spike: "We band of buggered."
Spike: "We band of buggered."
-
- Posts: 10300
- Joined: Tue Mar 12, 2002 6:00 pm
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: SF East Bay Area
Re: Guilty Pleasures revisited (confessional)
This is the specific page for the Philosopher's Stone. Some of thejsluder wrote:Philosopher/sorcerer wasn't the only thing that changed. For a more complete listing, go here: The Harry Potter Lexicon: Differences
changes make sense (few American children would know what
Sellotape is [though this destroys the pun that is "Spellotape"]), but
most just tend to reduce the Britishness of the prose.
Edit:
The funny thing is they leave some really obscure (at least to me)
Britishisms in there, e.g. when Hagrid tells Rosmerta "Ta", which I later
found out was slang for "Thanks". The only other place I've seen this
is in a travel book's Glossary of British->American English.
- cowtime
- Posts: 5280
- Joined: Thu Nov 01, 2001 6:00 pm
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: Appalachian Mts.
Re: Watership down.
fyffer wrote:Amen to that! I read, and re-read this many times, and only in my adult years. I was very excited for the "sequel" when it finally came out in the last decade or so (anyone remember the title?). Anyway, it sucked big time. Very disappointing.I.D.10-t wrote:Well, six days ago I started reading Watership Down. (A kids book about bunnies) Finished reading it two days ago. couldn't put the book down.
My current signature is from it.
I first read that book as an adult, and it never occured to me that it would be even considered as a children's book.I even had a French Lop that I named "Silflay".
While I do love it, my favorite by him is the "Plague Dogs". Snitter, Rowf and the Tod are great.
"Let low-country intruder approach a cove
And eyes as gray as icicle fangs measure stranger
For size, honesty, and intent."
John Foster West
And eyes as gray as icicle fangs measure stranger
For size, honesty, and intent."
John Foster West
- izzarina
- Posts: 6759
- Joined: Sat Jun 28, 2003 8:17 pm
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: Limbo
- Contact:
And here I had such a high opinion of you. Anyone who sometimes looks at that forum must be mad....except Weeks, but that's only because he and I were born on the same dayGaryKelly wrote:I sometimes look at the Politics and Other Controversial Topics forum.
Someday, everything is gonna be diff'rent
When I paint my masterpiece.
When I paint my masterpiece.
Re: Guilty Pleasures revisited (confessional)
fearfaoin wrote: This is the specific page for the Philosopher's Stone. Some of the
changes make sense (few American children would know what
Sellotape is [though this destroys the pun that is "Spellotape"]), but
most just tend to reduce the Britishness of the prose.
You can still work it out in American . . .
cellophane tape => cello tape + magic spell => Spellotape
Until this thread, I had no idea Scotch Tape was called Sellotape in the UK, but I still got a pun of sorts. Maybe not the right one, but a good one nonetheless.
- I.D.10-t
- Posts: 7660
- Joined: Wed Dec 17, 2003 9:57 am
- antispam: No
- Location: Minneapolis, MN, USA, Earth
It makes you wonder how much translations of works take liberty with the translation of jokes. When A Clockwork Orange first came to the United States, they chopped out the entire last chapter. Does this happen to books going to the UK? Or is just that the American publishers assume that US readers cannot be made uncomfortable with other styles of writing? I wouldn’t be surprised if at one time they tried to redub Dr. Who? to make it more understandable for the unwashed masses.
Edit for spelling
Edit for spelling
Last edited by I.D.10-t on Sun Jan 29, 2006 12:21 pm, edited 1 time in total.
"Be not deceived by the sweet words of proverbial philosophy. Sugar of lead is a poison."