Too Beautiful An Irish Song For Even A Tin Whistle
- rkottke
- Posts: 119
- Joined: Fri Apr 02, 2004 10:09 am
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: Cross Plains, Wisconsin
Too Beautiful An Irish Song For Even A Tin Whistle
The following Irish song, sung by Máire Brennan of Clannad, is in my opinion too beautiful for any instrument except a woman's voice. It is
Gaoth Barra Na dTonn
Tá gealach na gconnlach ag éirí sa spéir
'S grian bhuí an Fhómhair ag tomadh sa weir
Tá na beachógaí 'dranndián sa tsean duilliúr donn
Tá Gaoth Barra na g'Coillte, Gaoth Barra na d'Tonn
Tá na ba óga geimní 'nuas mhallí chró lí?
Sna caoirigh ag meidhlí le druidim na hoich'
Tá geal gháir na sruthan fán screagach anonn
Tá Gaoth Barra na g'Coillte, Gaoth Barra na d'Tonn
Ina sruth uisce cheolmhar tá na bradáin a'sceith
'S thart fa na himill tá an fhuiseog a breith
Tig na héanlaith na scaoth ann, an druideog san lon
Mar tá dideán gan doicheall fá Gaoth Barra na d'Tonn
'S gímse Pádraig agus Naomh Chonaill caol
Nach n-iarraim aon Fhlairheas i ndeireadh mo shaoil
Ach m'anam bheith seoladh fá'n duilliúr donn
Tá ag fás fa do chladaí, a Gaoth Barra na d'Tonn
Composed by Domhnail Mac Diarmada, it described the scenic landscape of Gaoith Barra which forms the southern boundry of the Rosses. He says he would prefer his soul to drift along Gaoith Barra than to be in Heaven itself.
I have searched the Internet to get even a loose translation to English of this song, but have not found one. If someone could give me a translation, I would greatly appreciate it. Thanks in advance.
Gaoth Barra Na dTonn
Tá gealach na gconnlach ag éirí sa spéir
'S grian bhuí an Fhómhair ag tomadh sa weir
Tá na beachógaí 'dranndián sa tsean duilliúr donn
Tá Gaoth Barra na g'Coillte, Gaoth Barra na d'Tonn
Tá na ba óga geimní 'nuas mhallí chró lí?
Sna caoirigh ag meidhlí le druidim na hoich'
Tá geal gháir na sruthan fán screagach anonn
Tá Gaoth Barra na g'Coillte, Gaoth Barra na d'Tonn
Ina sruth uisce cheolmhar tá na bradáin a'sceith
'S thart fa na himill tá an fhuiseog a breith
Tig na héanlaith na scaoth ann, an druideog san lon
Mar tá dideán gan doicheall fá Gaoth Barra na d'Tonn
'S gímse Pádraig agus Naomh Chonaill caol
Nach n-iarraim aon Fhlairheas i ndeireadh mo shaoil
Ach m'anam bheith seoladh fá'n duilliúr donn
Tá ag fás fa do chladaí, a Gaoth Barra na d'Tonn
Composed by Domhnail Mac Diarmada, it described the scenic landscape of Gaoith Barra which forms the southern boundry of the Rosses. He says he would prefer his soul to drift along Gaoith Barra than to be in Heaven itself.
I have searched the Internet to get even a loose translation to English of this song, but have not found one. If someone could give me a translation, I would greatly appreciate it. Thanks in advance.
- Redwolf
- Posts: 6051
- Joined: Tue May 28, 2002 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 10
- Location: Somewhere in the Western Hemisphere
If you want, we'll be happy to work on it for you over here:
http://www.irishgaelictranslator.com/translation/
In fact, how 'bout I post the lyrics there right now, and we'll see what folks come up with? This is a good time, as most of the translators are on at this time of day.
I'll post it under the header "song lyrics" and post a link to the thread here in a minute.
Redwolf
http://www.irishgaelictranslator.com/translation/
In fact, how 'bout I post the lyrics there right now, and we'll see what folks come up with? This is a good time, as most of the translators are on at this time of day.
I'll post it under the header "song lyrics" and post a link to the thread here in a minute.
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom!
- Redwolf
- Posts: 6051
- Joined: Tue May 28, 2002 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 10
- Location: Somewhere in the Western Hemisphere
OK...here's a link to the posting:
http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 13306.html
I'll work on it too, but the more eyes on the translation, the better. You might want to check back throughout the day.
Redwolf
http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 13306.html
I'll work on it too, but the more eyes on the translation, the better. You might want to check back throughout the day.
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom!
- BrassBlower
- Posts: 2224
- Joined: Mon Jan 14, 2002 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 8
- Location: Fly-Over Country
I'm working on the other end of this one, and attempting to get the answer straight from the source or thereabouts. If I come up with anything, I'll let you know.
https://www.facebook.com/4StringFantasy
I do not feel obliged to believe that that same God who has endowed us with sense, reason, and intellect has intended us to forgo their use.
-Galileo
I do not feel obliged to believe that that same God who has endowed us with sense, reason, and intellect has intended us to forgo their use.
-Galileo
- Redwolf
- Posts: 6051
- Joined: Tue May 28, 2002 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 10
- Location: Somewhere in the Western Hemisphere
I THINK I may have it here, but wait for the other translators to weigh in. I got most of it literally, and then went for an idiomatic translation. Check in tonight and see what Oisin, Conor, Merryploughbhoy, Ailill and Murchada have to say.
http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 13306.html
Redwolf
http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 13306.html
Redwolf
Last edited by Redwolf on Tue Jun 22, 2004 1:10 pm, edited 1 time in total.
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom!
- rkottke
- Posts: 119
- Joined: Fri Apr 02, 2004 10:09 am
- Please enter the next number in sequence: 1
- Location: Cross Plains, Wisconsin
Many, many thanks so far
Many, many thanks so far. This to me is the most beautiful Irish song I have ever heard. It really got me hooked into the depth of feeling of Irish (and all Celtic) music.
- IDAwHOa
- Posts: 3069
- Joined: Fri Jul 11, 2003 9:04 am
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 8
- Tell us something.: I play whistles. I sell whistles. This seems just a BIT excessive to the cause. A sentence or two is WAY less than 100 characters.
Re: Many, many thanks so far
OK, so where are the notes to this song? As it stands it is just a very beautiful poem.rkottke wrote:Many, many thanks so far. This to me is the most beautiful Irish song I have ever heard. It really got me hooked into the depth of feeling of Irish (and all Celtic) music.
I promise to not play it on my whistle (yup, all fingers and toes are crossed )
Steven - IDAwHOa - Wood Rocks
"If you keep asking questions.... You keep getting answers." - Miss Frizzle - The Magic School Bus
"If you keep asking questions.... You keep getting answers." - Miss Frizzle - The Magic School Bus
- IDAwHOa
- Posts: 3069
- Joined: Fri Jul 11, 2003 9:04 am
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 8
- Tell us something.: I play whistles. I sell whistles. This seems just a BIT excessive to the cause. A sentence or two is WAY less than 100 characters.
Entry Word: friskRedwolf wrote:OK...here's a link to the posting:
http://www.irishgaelictranslator.com/tr ... 13306.html
I'll work on it too, but the more eyes on the translation, the better. You might want to check back throughout the day.
Redwolf
Function: verb
Text: 1
Synonyms GAMBOL, caper, cavort, frolic, rollick, romp
2
Synonyms SEARCH 2, ||fan, shake down
Do you see it Redwolf?? Do you see the word that would make that line about the sheep just perfect???
And the sheep frisk at the approach of the night,
or
And the sheep frolic at the approach of the night,
I do not know the language, but I sure do know how to use an online Dictionary/Thesaurus!!!
Steven - IDAwHOa - Wood Rocks
"If you keep asking questions.... You keep getting answers." - Miss Frizzle - The Magic School Bus
"If you keep asking questions.... You keep getting answers." - Miss Frizzle - The Magic School Bus
- Redwolf
- Posts: 6051
- Joined: Tue May 28, 2002 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 10
- Location: Somewhere in the Western Hemisphere
Yep...I like "frolic" better too.
I keep hoping one of the more experienced translators will take a look at it. They will eventually, but it would be nice to know sooner. There were several words I didn't know and couldn't find in either of mo foclóirí...I went heavily on context, which sometimes works and sometimes doesn't.
Redwolf
I keep hoping one of the more experienced translators will take a look at it. They will eventually, but it would be nice to know sooner. There were several words I didn't know and couldn't find in either of mo foclóirí...I went heavily on context, which sometimes works and sometimes doesn't.
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom!
-
- Posts: 2233
- Joined: Wed Feb 20, 2002 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 10
- Location: Back home in the Green and Musty Isle, in Dublin.
The word gambolling seems to have a fatal attraction for sheep contexts, so I suggest you avoid it - it's one of those quasi-nonce words like the "skirl" of the pipes that become pure cliché: the verbal equivalent of "Amazing Grace" on the GHBs!
But thanks for the link to that website, Redwolf, I'll post it on Mudcat where people sometimes look for guidance with Irish words.
But thanks for the link to that website, Redwolf, I'll post it on Mudcat where people sometimes look for guidance with Irish words.
An Pluiméir Ceolmhar
- Redwolf
- Posts: 6051
- Joined: Tue May 28, 2002 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 10
- Location: Somewhere in the Western Hemisphere
Well, you're welcome, but we don't know if it's correct yet. I'm still trying to get one of the more experienced translators to take a look. As we always tell people on IGT, "wait for confirmation."rkottke wrote:Go raibh míle maith agat! Redwood, the translation was fantastic!
I think the basic meaning is there, but I'm not sure about some of the individual lines.
Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom!
- BrassBlower
- Posts: 2224
- Joined: Mon Jan 14, 2002 6:00 pm
- antispam: No
- Please enter the next number in sequence: 8
- Location: Fly-Over Country
I don't have anything from my end yet, but here's a link to a lyrics site with some other songs translated:
http://www.geocities.com/celticlyricscorner/
Hopefully this helps.
-Jim
http://www.geocities.com/celticlyricscorner/
Hopefully this helps.
-Jim
https://www.facebook.com/4StringFantasy
I do not feel obliged to believe that that same God who has endowed us with sense, reason, and intellect has intended us to forgo their use.
-Galileo
I do not feel obliged to believe that that same God who has endowed us with sense, reason, and intellect has intended us to forgo their use.
-Galileo