benhall.1 wrote:I don't understand the terms "clear" and "relaxed" in this context. They don't clearly convey to me what you mean. Actually, I'd far rather have "formal" and "casual" - it's clear what they mean. Well, it is to me.
I use the term "clear" to convey the notion of either auditory clarity or simple precision of meaning, and often, but not necessarily, both at once. When I'm speaking to a foreigner who has some English but isn't comfortable with it, and clear pronunciation or simple, non-colloquial wording on my part is key, formality - which to me is something more akin to a social register - is of questionable purpose, and might even be counterproductive. For a pronunciation example, if I say " 'Tsall good," that is relaxed speech, but it's unlikely to be decipherable by someone who's not at ease with colloquial English formation. "It's all good" would be clear speech by comparison, but I wouldn't consider it formal at all. And, for the record, neither would I use such a colloquialism when speaking to a foreigner with scant English; I'd say, "That's fine." I wouldn't say, " 'Tsfine," which is what I'd do in relaxed speech. I consider both forms of the phrase to be casual English in any case; if I want to be formal, I'd say something like, "That would be acceptable."
benhall.1 wrote:"Toe injury". Hmmm ... this is a completely different issue. If you're anything like me, or most people of wherever they're from, I would guess, when you're being sloppy with the pronunciation of a phrase like that, you wouldn't just "glide one vowel to the next"; actually, what people do is, instead of inserting an 'r' between the two words, they insert a 'w'. It's very clearly discernible. Now, I agree that, if one is being careful, one might put a little glottal between, but normally, it would be a very audible 'w'.
This is where facing each other in person would be most helpful, because each of us is coming from the position of our own accents, and I feared this would happen. I'm fully aware that some people would have a W sound in there, but not all do, and I'm one of them, for my Os don't typically carry that W tag on the end, but are most often a pure O, not unlike what you'll hear in Scottish speech. In the US, Minnesotans are famous - and even mocked - for it. I
can slip in that W, but due to habit, normally I wouldn't. For me, the transition between "toe" and "injury" has no inevitable intervening W phoneme, nor is one required to mark the separation; a pure O and and an I are different enough by themselves to be sufficient.
benhall.1 wrote:"Yoga advice". You say that you would alter the second vowel (or a vowel, in any case) to create contrast. But the 'a' at the beginning of "advice" is a different vowel from the 'a' at the end of "yoga" in any case, so why change it to something it isn't? The 'a' at the end of "yoga" is as the 'a' at the end of "opera" as sung by Sarah Brightman above. It is a short form (possibly very short) of the 'ah' sound. The 'a' at the beginning of "advice" is completely different. It is more or less the same vowel as in "cat".
Again, not in my case. I may use the "cat" A in clear speech, but in my more typical relaxed speech, the A in "advice" is realized as a schwa: "udVICE", like. It's not always even as clear as that; on its own, it's usually more like a glottal plosive rather than a distinct vowel. As such, I'll sometimes alter it for better clarity when I think it's called for.
A new tenant just came to me some minutes ago because her toilet was backing up (I'm the building caretaker), and since I was caught in the awkward position of being rather
en déshabillé, and it would have taken more time for me to make myself presentable than if she tried addressing the issue herself, I handed her my own plunger because, to my surprise, she didn't have one, and I advised her to be sure and get one for her own unit afterward, because they can be such handy little problem-solvers when time is of the essence. A bit more followed from me on the matter of technique, and off she went to save the day. As expected, this solved the problem (as well as further empowering a young adult still in the process of learning the basic requirements of independence), and in the course of some pleasant after-chat I apologized for being frowsy and in a bathrobe at that time of day (I'm a night owl), and because she's a college student, I thought she might also be interested to hear that I was in the midst of an online phonology discussion with folks from both sides of the Pond. She was impressed, but I assured her that we were all mere layfolk just trying to get our ideas ironed out; not quite the blind leading the blind, but teeteringly close. Anyway: In this case, for her benefit I lightly enunciated the first O in "phonology" because I had introduced the word; without that enunciation it might have been taken as either "phenology" or "finology", and I didn't want that. It would only have been afterward, in the unlikely event that I used the word again, that I would have relaxed my pronunciation to something more vague since the word was already now part of the conversation. That is what I mean by clear speech: the matter of enunciation and/or readily understandable grammar. It's not always necessary, but it's good to be mindful of when it probably will be.
Does any of this help clarify what I mean by "clear/relaxed"?
I have a Tamil friend who's often at a disadvantage with English pronunciation habits (more properly American English, I suppose, and doubtless even more properly, Minnesotan English), chiefly when it comes to the rather careless and mutable way we'll treat our vowels. He's unused to that, because his own language has very strict rules that don't allow for such a thing. I keep telling him to give his attention to the consonants when he's listening to English, because that will be easier to hang his hat on. Don't know if the advice helps much, but it's the best I can give him.
"If you take music out of this world, you will have nothing but a ball of fire." - Balochi musician