Recorded a little suantraí, if anyone's interested

Tá Failte Romhat! For all conversation about the Irish language. Scots Gaelic discussion welcome.
Forum rules
The purpose of this forum is to provide a place for people who are interested in the Irish language and various Celtic languages to discuss them, to practice them, and to share information about them, particularly (but not exclusively) in the context of traditional music and culture.

This is not a "translation forum," per se, though translation requests may occasionally be honored at the discretion of the moderators. If you're seeking a one-time translation for something like a tattoo, engraving, wedding vow, or other such purpose, we strongly recommend that you visit our friends at ILF: http://irishlearner.awyr.com
Post Reply
User avatar
Redwolf
Posts: 6051
Joined: Tue May 28, 2002 6:00 pm
antispam: No
Please enter the next number in sequence: 10
Location: Somewhere in the Western Hemisphere

Recorded a little suantraí, if anyone's interested

Post by Redwolf »

I made this recording for someone on IGTF who was looking for a lullaby, and thought folks here might enjoy it as well:

http://www.fileden.com/files/2006/6/7/5 ... oshuil.wav

Apologies for the vibrato...I'm not normally this "wavery," but I don't record often, and I was a bit nervous.

Here are the words, and a translation, for those who might want to learn the song:

Dún do shúil, a rún mo chroí
A chuid den tsaol 's a ghrá liom,
Dún do shúil, a rún mo chroí,
Agus gheobhaidh tú féirín amárach

Tá do dhaidí ag teacht gan mhoill ón chnoc,
Agus cearca fraoch ina lámh leis,
Ó codail go ciúin, a rún, mo rún,
Agus gheobhaidh tú féirín amárach

Dún do shúil, a rún mo chroí
A chuid den tsaol 's a ghrá liom,
Dún do shúil, a rún mo chroí,
Agus gheobhaidh tú féirín amárach.

Tá an samhradh ag teacht le grian is teas,
Agus duilliur glas' ar na phrátaí
Tá an ghaoth ag teacht go fírinneach,
Agus gheobhaimid iasc amárach

Dún do shúil, a rún mo chroí
A chuid den tsaol 's a ghrá liom,
Dún do shúil, a rún mo chroí,
Agus gheobhaidh tú féirín amárach.


Close your eyes, O darling of my heart,
My share of life and my love.
Close your eyes, O darling of my heart,
And you'll have a present tomorrow.

Your daddy is coming soon from the hill,
With a grouse in his hand.
O sleep silently, my darling, my darling,
And you'll have a present tomorrow

Close your eyes, O darling of my heart,
My share of life and my love.
Close your eyes, O darling of my heart,
And you'll have a present tomorrow.

Summer is coming with the sun and its heat
And green leaves on the potatoes.
The wind is blowing truly,
And we'll have fish tomorrow.

Close your eyes, O darling of my heart,
My share of life and my love.
Close your eyes, O darling of my heart,
And you'll have a present tomorrow.

It's kind of a poignant song. It is said to have come from around the time of An Gorta Mór; the mother is trying to sooth her hungry child to sleep with the hope of food tomorrow. Still, it's quite lovely, I think.

Bainigí sult as!

Redwolf
...agus déanfaidh mé do mholadh ar an gcruit a Dhia, a Dhia liom!
Post Reply