benhall.1 wrote:
there actually is a word - not in English, mind - that's spelt "curbside". I'd never come across that before. It doesn't make sense.

Here's an example of the English, while commenting on Americans misunderstanding English usage, revealing a misunderstanding of American usage
https://www.youtube.com/watch?v=LxWeWbrzqA8Every time the Englishmen use a term unfamiliar to the American the American says "you're not talking right".
That's just not...right.
When somebody starts using unfamiliar jargon we have no way of judging the correctness or incorrectness of it.
What we DO know it that they're using obscure jargon rather than what we call "plain English".
So in reality Meghan, or any American, would say "could you please speak in plain English?" or "could you please speak in ENGLISH?" (the "plain" being understood).
Jargon is often at its most culturally specific in the world of sports.
To clear up things British football presenters say for my fellow American EPL and SPL supporters I wrote a glossary of British footballing terms, which has now grown to several hundred items.
My glossary's title is simply an English sports headline:
CROUCH BREAKS POTTER'S MOLINEAUX HOODOO
I've yet to meet an American who can guess the meaning, or an Englishman who cannot.
I decode such sentences as
"Two old masters drop dummies and nutmegs all around the midfield."
"Terry to loose armband."
"The match official declared kit clash."